64

Iste fragmento es un traduction per Karel Wilgenhof de un passage ab le articulo "Das lateinische Erbe" (le hereditage latin) in le libro "Über Mensch in seiner Sprache" (1956) de Klaas Heeroma, ancian professor de philologia al universitates de Djakarta e de Groningen.

" Europa Occidental ha apprendite scriber al modo latin, e isto se manifesta in le graphia latin, ma illo ha apprendite anque pensar e creder al modo latin. Latino esseva le lingua de ecclesia e monasterio, de liturgia e scientia, mesmo in qualque areas e periodos le solo possibile medio de expression del autoritate e del cultura in general.

Gallia e Iberia ha essite completemente romanisate per le lingua currente del Imperio. Al contrario le paises germanic restava fixate in le processo de romanisation. Le idioma popular poteva ibi mantener se como fundamento del lingua cultural, ma le parolas cultural totevia ha devenite in mesura major o minor derivatos del vocabulos latin. Illos es in parte jam prendite in le seculo de auro del Imperio, in parte solmente plus tarde post le migration del populos, quando Franconia continuava le tradition del Imperio, in parte in un tempore ancora plus tarde quando Franconia se habeva jam disveloppate a Francia.

Como filial del tradition latin in Europa Occidental Francia ha mesmo essite normative durante centennios in cata innovation politic e cultural. Pro iste causa le hereditage latin consiste lexicalmente de stratos multo differente, que varia de pais a pais. Post le paises completemente romanisate como Francia, Espania, Portugal , Italia e Romania, il es Anglaterra que ha conservate le major parte del hereditage latin, gratias a Guilhelmo le Conquisitor. Per isto que le anglese, post le francese e le espaniol, ha devenite a causa del aviditate de colonisation e del conscientia de superioritate de su parlatores toto particularmente le lingua conquisitori, illo ha maximalmente contribuite al expansion del signos lexical latin, largemente foras del sphera proprie del cultura latin, mesmo anque multo distante del territorio del colonisation occidental proprie.

Multe vocabulos latin ha devenite via le francese e le anglese parolas vermente international, que vale tanto in America como in Russia e Japon. On observa in isto que le sphera influential del vocabulos latin a vices pote esser considerabilemente plus grande que le graphia latin. Russia e Japon usque nunc non ha renunciate a lor proprie signos graphic in favor del graphia latin, ma ha tamen participate per le parolas international al modo de pensar e al resultatos del tradition latin."