68

On pote leger in "Discussiones de Interlingua" un numero de articulos e discursos per Alexander Gode. Quasi omne textos de iste collection ha essite scribite in interlingua o traducite in interlingua. Inter le textos in un lingua national il ha un enunciation remarcabile in germano per un professor Lorenz de Frankfurt in le anno 1908.

Karel Wilgenhof ha traducite in interlingua iste opinion toto moderne con le qual nos, le interlinguistas de hodie, pote esser plenmente de accordo.

Texto per le professor Lorenz:

Le milles de parolas del nomenclatura scientific e technologic, que le scientistas de omne paises ha cuneate e fixate ab centennios independente-mente de lor nationalitate secundo extensive principios unificante, tanto como un multitude de expressiones cultural de character general e multo accordante inter se, constitue in le scientia e accumulate per le scientia un vocabulario tanto ample, importante e preciose, que nos pote nullemente sacrificar.

In realitate omne iste parolas e etiam multe alteres prendite ab le vita quotidian, forma le ver e irrefutabile base, le fundamento real e natural pro le lingua international. A omne scientistas e specialmente al naturalistas iste lingua auxiliar international, que non es alique altere que un elemento basic de nostre cultura commun, ha tanto devenite un secunde natura e ha essite tanto ligate con le labores del scientia e del vita practic, que on es jam longemente in un certe grado accostumate a pensar e scriber in iste idioma independentemente del nationalitate.

Igitur il es incontestabile que specialmente intra le scientia un initio al lingua international, que es scribite, legite e parlate, in effecto vive e existe. Hic on trova preste un prime lexico provisori pro le lingua auxiliar scientific international. Igitur al fundo on non pote dicer que le scientia debe "seliger" un inter le proponite linguas artificial, nam illo non pote ager hic a voluntate.

Le lingua auxiliar que essera acceptate, non pote esser alique altere que un elaboration del fundamento jam presente e vivente del idioma international. Nunquam le scientia pote recognoscer como international un lingua que perturbe le internationalitate de facto jam existente in le vocabulario scientific.