Breve comparation del vocabularios del duo linguas. (texto in interlingua) Autor: Piet Cleij Capitulo 1 Esperanto es le creation del oculista polonese L.Zamenhof, qui ha publicate su lingua in le anno 1887. Le vocabulario de esperanto se basa super: 1a. un numero de parolas selectionate plus o minus arbitrarimente ab linguas natural, ma adaptate al conceptiones personal del autor del lingua: bazo, biero, fiziko, erudicio, pordo, chielo, kontrau, alta, eraro, artikolo, jasmeno, elektroniko, informadiko, barometro, indiferenta, gongo, internacia, Uajt (=Wight). In plure casos le parolas basic selectionate non es international: acheti (Fr. acheter), kolbaso (Hu. kolbasz), birdo (A. bird), shinko (G. Schinken), truo (Fr. trou), boato (A. boat), dauri (G. dauern) barakti (Rus. barahtatsa), shajni (G. scheinen), bremso (G. Bremse) nepre (Rus. nepromenno), bubo (G. Bube), strumpo (G. Strumpf), tushi (F. toucher), trinki (G. trinken), baldau (G. bald), etc., etc......... 1b. circa 60 parolas inventate: chu, tuj, chiam, iom, jen, tial, chie, kie, ech, tiel, edzo, etc. 2. un serie de affixos, que in minor parte es inventate, ma in major parte prendite ab linguas natural, in diverse casos con significationes special e arbitrari. Per combination de parolas basic e per derivation con affixos Zamenhof ha formate, e le esperantistas forma ancora, le resto del vocabulario del lingua: surbendigo (= interlingua: registration de sono) surbendigisto (= interlingua: registrator de sono) shinkrulajho (= interlingua: gambon rolate) truetaro (= interlingua: perforation Capitulo 2 INTERLINGUA Le conception de interlingua es totalmente altere. Le International Auxiliary Language Association (I.A.L.A.) Le International Auxiliary Language Association (I.A.L.A.) ha publicate interlingua in le anno 1951 per le edition de un dictionario con 27 000 entratas, le Interlingua-English Dictionary (IED) e un Grammatica. Le vocabulario de interlingua non es un selection arbitrari de parolas ab linguas natural, de parolas inventate e de combinationes e derivationes phantastic como le parolas in le vocabulario de esperanto.
In le longe introduction al "Interlingua-English Dictionary" le director del I.A.L.A., Alexander Gode, ha explicate detaliatemente le methodos e technicas, que ille e su equipa de linguistas ha applicate pro registrar le parolas international, lor senso e lor forma. Le regulas fundamental pro le selection e le standardisation del parolas international, que forma le vocabulario de interlingua, es: 1a. Un parola es adoptate in interlingua, si illo es commun a al minus tres del linguas anglese, francese, espaniol/portugese, italian. 1b. Si le parola es commun in solmente duo de iste linguas, su existentia in germano e/o russo es decisive. 2. Le forma standardisate de un parola debe esser maximalmente conforme al linguas mentionate, i.e. apparer como le "denominator commun" del parolas e elementos in le linguas fonte. Capitulo 3 In le ultime capitulo io presenta un lista de parolas composite e/o derivate de esperanto con lor equivalentes in interlingua pro monstrar le differentias fundamental inter le vocabularios de ambe linguas. Le parolas presentate in iste lista es exemplos. Il es possibile de componer un lista de milles e milles de iste sorta de parolas in le vocabulario de esperanto.
Duo dictionarios ha livrate le parolas de iste lista: A.J.Middelkoop, Woordenboek Nederlands-Esperanto-Nederlands P.Cleij, Dictionario Nederlandese-Interlingua Vide: www.interlingua.com e www.interlingua-nld.com |